Über die Anwältin
Ich verstehe das Recht nicht nur als Beruf, sondern als ein gehaltenes Versprechen. Diese Seite teilt meinen Weg, meine Arbeitsweise und wie unsere Kanzlei mit Mandanten arbeitet.
Kurzfakten
- Studienabschluss2017 — Near East University, Juristische Fakultät
- Vorausbildung2001 — Erciyes-Universität, Wirtschafts- und Verwaltungswissenschaften
- Anwaltszulassung2018 — Anwaltskammer Iğdır
- ArbeitssprachenTürkisch · Englisch · Deutsch · Arabisch · Aserbaidschanisch
- TätigkeitsregionAmts- und Landgericht Iğdır und türkeiweit
- MandatsformenVor Ort · Online-Beratung · Aktenführung per Vollmacht aus dem Ausland
Ausbildung und beruflicher Werdegang
Mein Bachelorstudium habe ich 2001 an der Fakultät für Wirtschafts- und Verwaltungswissenschaften der Erciyes-Universität abgeschlossen. Zur Schärfung meiner akademischen Ausrichtung verbrachte ich anschließend ein Vorbereitungsjahr an der Universität Bremen in Deutschland.
Nach der Rückkehr in die Türkei stand das Familienleben jahrelang im Vordergrund, doch der Wunsch, als Anwältin zu praktizieren, blieb stets bestehen. Nach der Geburt meiner vier Kinder begann ich 2009 die Justizfachschule der Ankara-Universität und wechselte 2013 per Vertikalübergang an die Juristische Fakultät der Near East University.
Den Abschluss machte ich 2017, das Anwaltspraktikum 2018, wurde zur Anwaltschaft zugelassen und eröffnete im selben Jahr meine eigene Kanzlei in Iğdır.
Meine Arbeitsweise
Jede Akte trägt das Gewicht eines realen Lebens. Scheidung, Erbstreitigkeiten, Ungerechtigkeit am Arbeitsplatz — keine davon ist lediglich ein "Fall". Daher spreche ich offen mit Mandanten in jedem Verfahrensstadium und teile Risiken und Erwartungen schriftlich mit.
Ich glaube, dass die Achtung der Verfahrensgarantien ein nicht verhandelbarer Bestandteil des Mandantenschutzes ist, und widme mich jedem Schriftsatz und jeder Stellungnahme mit Sorgfalt. Ich verfolge das richtige Ergebnis, nicht nur das schnelle.
Praxis in Iğdır
Iğdır grenzt an drei Länder und besitzt seinen eigenen Charakter. Anwaltliche Tätigkeit hier bedeutet, grenzüberschreitende Nuancen, mehrsprachige Familien und multikulturelle Bedürfnisse zu navigieren. Wir beraten daher auf Türkisch, Englisch, Deutsch, Arabisch und Aserbaidschanisch.
Für im Ausland lebende türkische Staatsbürger bieten wir vollständige Fernunterstützung an — Videoberatungen, mit elektronischer Unterschrift versehene Vollmachten, schriftliche Fortschrittsberichte — sodass Entfernung kein Hindernis für die Vertretung ist.